翻訳会社トライベクトル-弊社の美術、アート翻訳実績のご紹介

第1回 アート翻訳講座 開催のお知らせ

アート翻訳トップ »

アート翻訳講座 開催の背景

この度、弊社にて「アート翻訳講座」の開催を決定しましたので、ご案内いたします。

2020年東京オリンピック開催まで残すところ2年ほどとなりました。オリンピック開催日まではすでに1,000日を切っています。また同時にインバウンド(外国人観光客)数も年々増加し、2040年までには、4,000万人の訪日を見込んでいます。

そんな中、ますます必要とされているのが「インバウンド向けの多言語翻訳サービス」です。これは一部の企業や施設に限った話ではなく、宿泊施設や交通機関などはもちろんのこと、商業施設や飲食店といったあらゆる産業に関係しています。

特に、観光施設として外すことができないのはミュージアムです。つまり、日本全国に存在する美術館や博物館は、旅の目的地としても設定されやすく、外国人観光客から見れば「少なくとも一度は訪れておきたいスポット」であることは間違いありません。

ミュージアム側としても、その受け入れ態勢を徐々に整備していますが、冒頭のように、必要になるのが「質の高い翻訳」です。この部分をないがしろにするミュージアムは多くないと期待しますが、外国人観光客とのインターフェースとして重要であることは間違いありません。

また翻訳対象のドキュメントは、館内サイン、パンフレット、Web サイトなどから作品名、作品解説、図録など内容が非常に専門的、高度で難解であり、現時点では機械翻訳などでは満足する翻訳の品質を作ることはできないのが実情です。

そこで今後も継続して必要となるのが「アート翻訳」です。アート分野の翻訳においては、弊社は数年前から取り組み、少しずつですがお取引先を拡大し、最近ではミュージアム専門のインバウンド対応をサポートさせていただいております。

しかしこのような高度な内容であるため、誰もが対応できる翻訳ではなくなっているというのも厳然たる事実です。

そこで弊社では、「アート翻訳」にご興味があり、かつ今後の日本の観光産業を支えていくことのできる方に対して、弊社のこれまで培ってきた内容を整理し、「アート翻訳」講座としてご提供することにいたしました。

アート翻訳講座について

開催日時第1回
2018年2月19日(月)19時~20時50分

第2回
2018年2月26日(月)19時~20時50分

第3回
2018年3月12日(月)19時~20時50分
場所〒150-0031東京都渋谷区桜丘町23-21

渋谷区文化総合センター大和田
地図・アクセスhttp://www.shibu-cul.jp/access
募集人数(定員)
7名様 限定
受講料(税込)29,800円弊社指定口座に事前お振込みとなります。
振込手数料はご負担ください。
受講対象者・アートや文化に造詣の深い方や関心のある方
・TOEIC 900点または英検準1級程度以上の方
言語日本語から英語への翻訳英語から日本語への翻訳は取り扱いません。
キャンセルについて・第1回講座開催日の10日~8日前までのキャンセル:全額返金(振込手数料除く)

・第1回講座開催日の7~4日前のキャンセル:半額返金(振込手数料除く)

・第1回講座開催日の3日以内でのキャンセル:返金は致しかねます

 

カリキュラムについて

講座開始前課題をお送りいたします。第1回開催前の指定日までにご提出ください。(添削はありません)・課題演習(日本美術<絵画>)
第1回:基礎編
~アート翻訳の世界を概観する~
・注目すべき美術展、ミュージアム
・アートビジネスをとりまく環境と現状
・アート翻訳の必要性
・アート翻訳の決め手①(視覚資料の活用)

・課題演習(日本美術<工芸>)
第2回:応用編
~日英アート翻訳者としての自覚~
・アート翻訳の決め手②(自然で高品位な英語)
・英語と米語
・ネイティブの英語にどこまで迫れるか
・専門用語の選択、固有名詞の処理、各分野別の知識

・課題演習(現代美術)
第3回:実践編
~アート翻訳者として経験を積む~
・アート翻訳の決め手③(高い専門性)
・知識を高める方法
・スタイルガイドの活用、調査能力の強化
・参考資料の入手方法、インターネット上の情報の扱い方
・ミュージアムや学芸員との折衝
・世界を見据えた研鑽の積み方


講座の特徴

・添削&事前課題の解説あり

・講座受講者全員に弊社トライアル受験可能(合格すれば実際にお仕事をお願いいたします)

・少人数制のためじっくり丁寧に対応可能

前回の講座について

前回はフェローアカデミー様にて短期集中講座を開催させていただきました。

「アート翻訳」講座を終了いたしました。

弊社の翻訳実績

国立西洋美術館様や国立科学博物館様、東京国立博物館様といった大規模館から MIHO MUSEUM 様、十和田市現代美術館様、大阪城天守閣様、太田記念美術館様、岡田美術館様など多数の翻訳実績がございます。

詳細につきましては、以下のページに実績等を掲載しておりますのでご覧ください。

http://art.trivector.co.jp/results.html

また、翻訳のみならず音声ガイドの制作や通訳、動画制作などをはじめとした「ミュージアム専門のインバウンドサービス」も同時にご提供しております。

http://art.trivector.co.jp/inbound/

ミュージアムのお客様がインバウンド対応をしっかり進めていくために弊社のサービスをご利用いただいております。

講座のお申し込み方法

本講座へご興味をお持ちの方は、以下のお申し込みフォームから必要事項をご記入の上、お申し込みをお願いいたします。自動返信メールがお手元に届きますので、内容のご確認をお願いいたします。また迷惑メール設定のため迷惑メールフォルダに振り分けられてしまう可能性がございますので「@trivector.co.jp」からのメールは受信できるように設定をご変更ください。

※お申し込み前に、個人情報の取り扱いについて必ずご一読いただきますようお願いいたします。

※お申し込み後、指定期日までに事前のお振込が必要になります。弊社にて入金確認後、受付完了のお知らせおよび講座詳細に関してご連絡いたします。(詳細はメールにてお知らせいたします)