翻訳会社トライベクトル-弊社の美術、アート翻訳実績のご紹介
美術・アート専門翻訳サービス

Latest Posts

【保存版】ミュージアムの魅力を伝える!学芸員のための Instagram 撮影ガイド

「コロナ明け」とも呼ばれるようになり、海外からの訪日観光客数もかなり増えてきました。一部にはオーバーツーリズムにもなっている観光地があったり、ライドシェアの問題などいくつかの課題が顕在化しています。 とはいえ、海外からの…
Read more

ミュージアムが使えるインバウンド助成金、補助金まとめ(2024年3月更新)

2024年のインバウンド業界 2023年の訪日観光客数は年間で 2,500万人を突破しました。年間累計では2019年比で 78.6%と、ついに8割程度まで回復してきました。これはポストコロナ、コロナ明けにふさわしい結果で…
Read more

「アート翻訳者養成講座 オンライン」発売中

アート翻訳者養成講座オンライン

本日より、「アート翻訳者養成講座オンライン」の発売を開始いたします。 アート翻訳者養成講座オンラインの「3つの特徴」 特徴①:アート分野に特化した翻訳講座 本講座は、過去に 2 回ほど、東京 渋谷にて「アート翻訳者養成講…
Read more

アート分野専門サービスの無料カタログ配布中です

このようなお悩みをお持ちのお客様   「今まで知り合いの翻訳者にお願いしていたが、特にアートの専門ではないので修正が大変だった」 「大学の先生にお願いしていたが、先生の空き時間でやってもらうので時間がかかり過ぎ…
Read more

アート翻訳における本当のコストパフォーマンスとは

弊社ではアート翻訳を専門にサービスをご提供させていただいておりますが、、アート翻訳という仕事は高度専門化しており、その傾向はますます強くなっていることを年々感じています。そのため、専門用語が高度な内容になりつつあります。…
Read more

第2回「アート翻訳者養成講座」終了レポート(追記あり)

2019年6月から7月まで、3回にわたって開催された第2回「アート翻訳者養成講座」ですが、先日無事に終了いたしましたのでご報告いたします。 講座の内容 今回は2回目のアート翻訳者養成講座でした。アート分野専門の翻訳者とし…
Read more

多言語化の弊害:展示スペース編

インバウンド対策として、ミュージアムの多言語化も徐々に進んでおりますが、それと同時に弊社では多言語化による弊害についてもお話をお伺いすることが多くなってきました。 今回はその弊害で学芸員の方々の頭を悩ませる「展示スぺース…
Read more

これさえ覚えれば大丈夫!外国人観光客向け 接客英会話 32フレーズ(ミュージアム編)

外国人観光客

大切な、大切な、接客英会話 インバウンド需要が増加の一歩を辿っています。 そんな中、前回弊社サイトに掲載いたしました「これさえ覚えれば大丈夫!外国人観光客向け 接客英会話 22フレーズ(飲食店編)」では、大変ご好評をいた…
Read more

第2回 アート翻訳者 養成講座 開催

第2回 アート翻訳者 養成講座 開催にあたり 2018年初頭に開催しました「アート翻訳者 養成講座」ですが、この度 第2回目の講座の開催を決定しましたので、ご案内いたします。 ※第2回アート翻訳者養成講座のお申し込みは終…
Read more